A Latin Poem for the 25th anniversary of the Fall of the Berlin Wall

25 years ago today – it was a Thursday –, I came home from school, in that idyllic world that was Hamburg-Harburg (Heimfeld), I chucked my school bag into a corner, and I started watching Knight Rider (’cause, as I am sure you know, all Germans back then were bizarrely obsessed with everything David Hasselhoff – or not…).

My viewing pleasures got crudely interrupted by the most bizarre press conference that I have ever seen.

One day later, after school on Friday and after a long drive, I was back in my home town of Berlin, celebrating, with my father and my grandmothers, the truly unbelievable and unimaginable things that had just started to happen – crossing a border repeatedly which previously I could only pass at gunpoint.

I had great hopes back then – hopes of a better, more peaceful world, a world that would finally come to its senses.

Having a look at the world today – well, let us just say: there is significant room for improvement…

To commemorate the quarter of a century that has since passed, and in the best tradition of the eclectic creativity that, in its reliance on other poetic sources, has spawned many a poem in the collection of the Carmina Latina Epigraphica, here is a little poem, versified especially for today – inscribed on a wall and everything:

Carmen Epigraphicum Berolinense (a P. K. fictum).

Carmen Epigraphicum Berolinense (a P. K. fictum).

Admiror paries te non populos docuisse

uitandas faciles ad fera bella manus.

I am amazed, wall, that you have not taught the people

that one must eschew those hands

that are easily given to fighting savage wars.

About Peter Kruschwitz

Berliner. Classicist. Scatterbrain.
This entry was posted in Carmina Epigraphica and tagged . Bookmark the permalink.

4 Responses to A Latin Poem for the 25th anniversary of the Fall of the Berlin Wall

  1. Pingback: A Latin Poem for the 25th anniversary of the Fa...

  2. Peter Keegan says:

    Many thanks for the timely fiction, Peter. The astonishment to which your splendid reconstitution of the well-known Pompeian graffito (CIL IV 1904, 1906, 2461, 2487) refers is, of course, shared by many. I was reminded of the modern inscription noticed by a reporter for Yank magazine while touring some fortifications at Verdun at the end of World War Two:

    Austin White, Chicago, Ill. 1918
    Austin White, Chicago, Ill. 1945

    This is the last time I want to write my name here.

    Like

  3. That’s fantastic – thank you for that, Peter! Love it!

    Like

  4. Michael von Albrecht says:

    Rectissime dixisti. Tamen miror ubique terrarum cotidie nova bella nasci.
    Quod ne fiat, discipulos nostros Latine doceamus.

    Like

Comments are closed.